热血汉奸™ Forum Index 热血汉奸™
本论坛为世界各地被爱国者骂得落荒而逃的汉奸们提供食宿
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

张戎《毛泽东》中文版突传夭折

 
Post new topic   Reply to topic    热血汉奸™ Forum Index -> 汉奸杀龙
View previous topic :: View next topic  
Author Message
博多浪人



Joined: 23 Dec 2004
Posts: 568
Location: Tokyo

PostPosted: Tue May 23, 2006 7:03 am    Post subject: 张戎《毛泽东》中文版突传夭折 Reply with quote

怎么这么多么那么
04-29-2006, 11:58 PM
张戎《毛泽东:不为人知的故事》中文版突然夭折

华裔作家张戎和夫婿《毛泽东:不为人知的故事》中文版原定于今年五月上市,但最近突传夭折变故,原定出版该书简、繁体中文版的远流出版公司董事长王荣文日前宣布放弃出版。

《毛泽东:不为人知的故事》(Mao: The Unknown Story)英文版一出版,就冲上了欧美畅销排行榜,并翻译成包括法文、德文、俄文及日文等多国的文字版本,甚至连美国布什总统都表示读过,还在德国新总理默克尔到访时谈论这本书。但这本书中的许多观点也引起巨大争议,欧美不少历史学家、汉学家如耶鲁大学历史学教授史景迁等人也纷纷撰文,指出其中不少论据的基础脆弱。在中文世界中,更是肯定与否定双方争辩激烈。

该书中文版迟迟未上市。多维获知,该书由作者之一的张戎本人亲自翻译成中文,系交由台湾远流出版社担任全球繁体字及简体字中文版的出版发行。据悉,张戎针对华人读者的背景,进行部分内容的修改。据远流董事长王荣文介绍:“因为对于中国人有很多的背景是不须要解释的,对西方世界可能要写得比较罗嗦一点,因为他可能不知道中国近代史的背景,但对中国人可能不须要写得这么明白,所以这里面有一些增减,她自己亲自做这件工作。”他还说:“所有语文版本里面,中文对她而言是最重要的版本。”远流当时表示,预定新书的发行量是繁体及简体字版各印2万册。

该书的中文版最开始说是2005年年底出书,后来推迟到今年四月,后来又说是五月,坊间便传出各种揣测。

据知悉内情人士向多维披露,中文版这次夭折,主要原因还不在对毛泽东的评价和论据,而在于该书对其他一些人士的断言引起巨大的争议,尤其是该书断言蒋介石总统的爱将胡宗南将军是中共“红色卧底间谍”(Red sleeper),不仅学界表示根据不足,胡宗南的儿子胡为真(现任台湾驻新加坡代表)更提出抗议。随后,黄埔军校七分校全体在台校友也撰文抗议,认为 “引述谬误,荒谬至极,扭曲事实,有恶意诬蔑、诽谤、侮辱国家忠良之嫌,损害胡宗南上将一生对国家忠诚、忠贞、牺牲奉献的功勋名节”。

他们先后与张戎和远流董事长王荣文交涉,要求张戎修订甚至删去该书中有关胡宗南的第29章,否则将以“诽谤罪”起诉索赔。经多次协商,张戎坚持不肯删除。由于交涉未果,胡为真向有关部门申请了禁制令:如该书涉及胡宗南将军的章节未予全面修订,则不得出版,如果在其它地方出版,也不得进台湾,否则将没收并罚以巨款。

对该书所涉及的胡宗南等人的评价,台湾《中国时报》记者傅建中、大陆学者章立凡等人都曾在报道和文章中涉及,表示难以首肯张戎的结论。他们的质疑遭到张戎之弟张朴的尖锐反驳。这些质疑和反驳,多维都做了全面报道。

上个月黄埔军校七分校在台校友代表前往远流,经两个半小时的抗议并举证陈述。远流公司人员形容这么多将军出现景象是“满天星星,相当壮观”。遇到巨大压力的王荣文董事长答应,远流公司请对中共党史有研究的中央研究院院士陈永发教授,为张戎的书中文版作序,此争议请陈永发教授研究后处理。

多维获悉,中共党史专家、中研院院士、中研院近代史所所长陈永发称,他已完成中文版序言的初稿,根据他的研究,“没有足够证据”显示胡宗南是中国共产党的间谍,“张戎要这么质疑,必须要举证。”他还表示,战争胜败原因很复杂,胡宗南被共军打败,也可能是因为刚愎自用或错误判断,“不能把战争胜败都说是特务的问题”。

远流公司董事长王荣文19日深夜证实,经过多方折冲,编辑者与写作者对于《毛》一书当中争议部分如何朝着“中立叙述”的方向修改,仍未达成共识。远流公司因此决定放弃出版。王荣文强调,远流采取审慎的编辑态度,期盼书中的引为依据的证据能有更高的强度。

王荣文说,远流放弃出版的原因,是张戎的作品中,没有直接证据足以说服他;而他作为编辑者,也必须有编辑的立场。

据中天电视报道,出版者与写作者在协商的过程中,曾经提出多种可能性。王荣文解释,在“中立叙述”的原则下,张戎也展现高度诚意,例如在几个争议性较强的字句(“胡宗南有可能是红色代理人”)之后加添“这并非定论”;在书中附上远流公司网址,刊载胡氏家人见解。双方也有意仿效不久前德国推出心理学家荣格传记之后引起争议的先例,在书后另附荣格后人的见解。但经将近半年协调,却没有找到都能接受的方案。

张戎本来预定在下月抵台打书,目前行程也可能终止。远流已经通知张戎及目前正在美国的张戎经纪人锺芳玲这个决定。

《毛》一书在去年曾由台湾数家出版社抢标,后来由远流顺利出线。王荣文不愿说明版税数额、印量等交易条件,但业内推估,版税应当在7万5到8万美元之间。

王荣文对于“失去了一本畅销书”表示高度遗憾,说有“怅然若失的感觉”。他说编辑者对于史料也应采取较高立场,他盼望对于该书的讨论,能够回归到理性的学术内容。

张戎以及为她经纪该书的锺芳玲并未回覆采访的请求,但上周锺芳玲曾表示她对此事“完全没有立场发言”。据了解,张戎比较强调的是远流是在我国名将胡宗南后嗣及旧部压力下放弃该书,认为出版社提出修改建议,已经牵涉到删改史实,不能接受。张戎表示,运用史料来撰写毛泽东这一个历史人物,秉持的是一切所言皆有依据,用注解方式交代了她引用史料的来源。她对于已逝的胡宗南个人、胡宗南后嗣并没有恶意,也没有任何仇恨。

中天电视报道,学界普遍认为,《毛》并非严肃的学术着作,当中的史料证据谈不上完整可信。陈永发认为,言论可以公开,然后由各界自行判断与批评。但他也说,张戎的作品当中“太快跳进结论,对毛泽东有先入为主之见”,证据与结论之间关连不紧密,因此不能当成学术着作来看待。他认为《毛》可定位一本“有学术根底的通俗着作”。

多维对张戎这本新书曾经刊登过不少报道和争论文章,涉及红军长征中“泸定桥”真假、蒋介石是否为让苏联放回儿子而放红军一码、以及邵力子、张治中等人是否中共间谍等等,对有关各方意见给予充分反映。去年年底,多维总编辑何频在张戎来美国期间对之专访,提出了许多疑问请她解释。在多维博客中双方交锋意见更是经久不息。

不少论者说:他们反对该书,并非为了维护毛泽东的声誉,更不是赞同甚至要回到毛泽东路线,而是为了实事求是地恢复历史原貌,给历史人物以客观的公正的历史评价。


附:网友评论
——这种破水平的书,蒙一蒙不懂中国历史特点的老外还差不多,对付懂得中国历史的人,门都没有。台湾人要是出版了,倒不会是什么坏事。可以让更多的人认清反毛反共小丑的水平。^-^我担心的倒是,假如在大陆要出版,会不会有那么些人敢于出来维护先人的名誉?比如说,张和她丈夫主张泸定桥一战是虚构的,乃是对毛泽东的领导不满的红军将领编造的云云……

我对大陆的情况不乐观。

——象獐戎这类既卖肉体又卖灵魂的双料婊子汉奸特务在CIA运作下也只能吠出这种"不为人知只有鬼知"的哀嚎.毛主席是中华民族的骄傲和象征,毛泽东思想是中华民族的灵魂.张家一门叛徒汉奸,不过是蛆虫一撮.毛主席永远活在我们

心中!毛主席永远是我们老百姓心中最红最红的红太阳!!!

"——二十世纪的中国乃是亘古八千年(以红山文明为标记)文明史上最好伟大的变改之时代。在其政治天空中孙中山乃是北斗,毛泽东乃是太阳。在思想天空中可譬喻王国维氏为青龙,陈寅恪为白虎,郭沫若氏为朱雀,而闻一多氏则为玄武。此四大星座乃二十世纪中国人文学术四大巨擘。郭氏主导一九四九年后的中国红色学术30年其甲金文研究开辟学术史之新时代其著作俱在,百世不磨。近年来有余英时姓攻讦其小处出入是非,正所谓蚍蜉(匹夫)憾大树,可笑不自量耳。今有张戎之流攻讦毛泽东,亦真为可笑耳!!”

——张戎这个小卖国贼的破烂货已经不值一驳。伟大领袖毛主席岂是它能贬损得了的?作为党的喉舌的两报一刊,组织力量予以全面驳斥不就结了?但遗憾的是,党的喉舌恐怕不会这样去做。

——我读了贴子,为大陆感到悲哀,台湾国民党因该书涉及一名将领荣誉,就敢于抵制其出版,并要打官司,大陆呢?全书几乎都是在诽谤侮辱和诋毁毛泽东,中国的官僚们则不闻不问,有的还窃喜!

中国,大陆,你究竟怎么了?

——支持

——我读了贴子,为大陆感到悲哀,台湾国民党因该书涉及一名将领荣誉,就敢于抵制其出版,并要打官司,大陆呢?那些号称共产党的面对张戎的造谣污蔑恶毒攻击党的伟大领袖的罪恶行径,早该由国家出面对其追究法律责任,打击这些败类的嚣张气焰!

——婊子!

——张戎走狗,我非杀了你这个没良心的畜生不可

——同志们不要太去理会走狗的这本书,她无非是为了钱。

——张戎其人:
1、张戎,女,1952年生于四川,其外祖母为军阀之妾。她本人曾以“黑五类”知青的身分下乡到农村。1978年公派赴英国留学,最后嫁给了一个英国老头。为发泄私愤,也写了一本极力诋毁毛泽东的书。据她自己讲,她父亲和外祖母虽然都死于毛的迫害,但她写书的目的并不是为他们报仇。真是此地无银三百两。
2、根据其自传《鸿》所述,张戎69年中学毕业后被分配到四川西部山区插队。但她在那只待了26天。期间所干过的较重农活是上山背柴,她自己感觉背了63公斤,而现场称量结果为2.25公斤。然后她以伪造证明的方式转到成都郊区。在此期间她三分之二的时间住在城里,在农村时也很少干农活。71年张戎母亲通过后门将其调入成都国营工厂。73年再经其母的关系进入四川大学外语系成为工农兵大学生。毕业后由于其母的积极活动得以留校任教。78年在其母干预下获得公费资助到英国留学。
——张戎简直就不是人,最起码的不算个又良心的中国人。

——母狗???就是!!!

——拥护毛主席的海外及国内的有识之士应行动起来,组织海外锄奸队将这个人渣灭掉
Wrsfjm
04-30-2006, 08:34 AM
楼主万岁!
Wrsfjm
04-30-2006, 08:39 PM
毛去世快30年,在新中国正在走向毛只能梦想的工业和军事大国之际,他仍像过去那样受到中国人的喜爱,他的画像仍悬挂在天An门广场,人们仍排着长队从他的遗体前走过,许多饭店仍用他的纪念像作为装饰,在广大农村,家家户户都挂着他的画像——这些都是反毛人士无法解释的。
彩霞染抹的翅膀
05-06-2006, 10:58 PM
其实美中论坛铁杆反毛的人不多,上串下跳也就三两个,不少反毛帖子都是这几个人的马甲发的。
小明
05-07-2006, 01:38 AM
人无完人.毛也不例外.历史是后人写的.但不要骂人,
Back to top
View user's profile Send private message
米那娃之梟



Joined: 14 Sep 2005
Posts: 60

PostPosted: Tue May 23, 2006 10:46 am    Post subject: Reply with quote

哈哈,憤青的反應真可笑!

如果毛真的這麼「偉光正」,那就讓人攤開來檢驗呀!

至於報導引述中天的評論,我只能說,欲蓋彌彰!

表面上是有關胡宗南的論述部分有爭議,實際上,遠流出版社真的是因這個考慮嗎?

一個簡單的事實是,張戎的書實際上已經有英文、德文等多種語言的版本上市,有關胡宗南的記述與評論,早已流傳,請問,這些所謂家屬、同僚去「控告了」嗎?

根本的可能是,遠流所受的壓力不是胡的親屬故舊,而是國共兩黨為當前共同利益而力阻。

要知道,像遠流這樣成長於國民黨威權時代卵翼下的公司,現在有多少這類的公司都去「投資」或「錢進」中國市場,這些「投資」與「錢進」中國的文化事業,與中國的文宣、黨政沒有瓜葛(也許說勾結更直白!)嗎?

遠流的真正壓力決不是胡的親屬故舊,一本位完稿的中文版,要告是告不起來的。真正的問題是,這本書出中文版誰最害怕?誰會不惜一切不讓它出版?

中天的新聞報導只是煙幕彈,事實上,中天這個中資色彩濃厚的媒體,在台灣的市場就是深藍到泛紅的喉舌。它說得這麼複雜卻又錯誤擺出的緣由只有一個,那就是他背後的紅色主子要封殺,但又不敢明著幹,所以來了這招!

所以,其實可以建議張戎,若是可行,將原與遠流的出版合約解除(事實上遠流的干擾才讓這本書無法順利出版),另找其他家出版吧!不要迷信台灣的所謂大出版社。這些出版社很多都是國民黨的黨營事業,或是當年靠國民黨的支持起家的。這些出版公司根本就沒有意思好好出版。李志綏的回憶錄中文版翻得斷簡殘篇的就是最好的例子!試試與玉山社、前衛或允晨等出版商接觸,他們會很樂意出的!而他們也有膽子與足夠的抗壓性來保證此書的順利出版。

其實如果飛虎隊兄的書要出版繁體字版,也可跟這幾家接觸,他們應該會很樂意出版的。市場也應該會不錯!若出版繁體字版,我會多買幾本分送親朋好友!
Back to top
View user's profile Send private message
汪兆铭



Joined: 02 Nov 2005
Posts: 860
Location: Austria

PostPosted: Tue May 23, 2006 11:16 am    Post subject: Reply with quote

我知道胡宗南围剿陕北时的秘书熊向晖是共匪,他本人到底怎样,还真不好说。
_________________

八紘一宇浴仁風,旭日縈輝遞藐躬。春殿從容溫語慰,外臣感激此心同。
Back to top
View user's profile Send private message
三更



Joined: 20 Jan 2006
Posts: 285

PostPosted: Wed May 24, 2006 10:57 pm    Post subject: Reply with quote

不愧是妾生的后代,写东西也就那德行。
个人认为,毛的私人医生写的传记可信度很高,虽然都是贬义,但文笔诚实,毕竟教育程度不同吗。我也希望热汉的朋友们也保持一定的档次,这才能人气旺盛。
_________________
两仪三才四气五行六欲七情八卦九宫
Back to top
View user's profile Send private message
evil_chinese



Joined: 16 May 2006
Posts: 162

PostPosted: Thu May 25, 2006 12:25 am    Post subject: . Reply with quote

汉支那到底是汉支那,永远辨不清发言的权利和观点的对错。
_________________
How evil han chinese are and why they are so evil,
http://evilchinese.blogspot.com/
去推翻共产党独裁政权,以建立民运独裁政权,或建立法轮功独裁政权,或建立儒教独裁政权!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
吴三桂



Joined: 04 Nov 2004
Posts: 8368

PostPosted: Thu May 25, 2006 7:15 am    Post subject: Reply with quote

三更 wrote:
不愧是妾生的后代,写东西也就那德行。
个人认为,毛的私人医生写的传记可信度很高,虽然都是贬义,但文笔诚实,毕竟教育程度不同吗。我也希望热汉的朋友们也保持一定的档次,这才能人气旺盛。


张戎女士的才气焉是你这等人可以妄加非议的.本人认为张戎的毛传最为真实可信,毛要不这么邪恶我才不信呢.

张戎耗费十多年光阴写这本书,就算全是谎言,我也敬佩她的毅力和勇气

谁给支共和毛贼东涂脂抹粉我就日他祖宗八代,就算我档次低好了,mmd

无论共狗说什么,不翻译完张戎的毛传,偶誓不罢休.



Jung ChangJung Chang, (Traditional Chinese: 張戎, Simplified Chinese: 张戎, Wade-Giles: Chang Jung, Hanyu Pinyin: Zhāng Róng), (born "Er-hong Chang" in 1952), is a Chinese-born British writer, best known for her autobiography Wild Swans, which became the biggest grossing non-fiction paperback in publishing history, selling over 10 million copies worldwide, except in mainland China, where it is banned. [1]

Her 832-page biography of Mao Zedong, Mao: The Unknown Story, written with her husband, the British Soviet historian Jon Halliday, was published in June 2005, and is a highly critical description of Mao Zedong's life and work.

Contents [hide]
1 Life in China
1.1 Early life
1.2 The Cultural Revolution
1.3 Studying English
2 Life in Britain
2.1 Academic background
2.2 New experiences
2.3 Celebrity
3 Publications
3.1 Wild Swans
3.2 Mao: The Unknown Story
3.3 List of works
4 Notes
5 References
6 Further reading



[edit]
Life in China
[edit]
Early life
Chang was born March 25, 1952 in Yibin, Sichuan Province, China. Her parents were both Communist Party officials, and her father was greatly interested in literature. She quickly developed a love of reading and writing, creating her own poetry as a child.

As Party cadres, life was relatively good for her family at first; her parents worked hard, and her father become successful at a regional level. His formal ranking was as a "level 10 official", meaning that he was one of 20,000 or so most important cadres in the country. Chang grew up in a guarded, walled compound with servants including a wet-nurse, a nanny, a maid, a gardener and a chauffeur, provided by the Chinese Communist Party.

Her given name, Er-hong, sounded like the Chinese word for "faded red". As communists were "deep red", the young Er-hong, at the age of 12, asked her father to give her a new name. She wanted a name with "a military ring to it." He suggested "Jung", which is a very old and recondite word for "martial affairs."

[edit]
The Cultural Revolution
Like many of her peers, Chang chose to become a Red Guard at the age of 14, during the early years of the Cultural Revolution. In Wild Swans she said that she was "keen to do so", stating, "I was thrilled by my red armband"1. But Chang also described how she refused to participate in the attacks on her teachers and other Chinese, and she left after a short period as she found the Guards too violent.

The failures of the Great Leap Forward had led her parents to oppose Mao Zedong's policies, though not him by name. But the turmoil of the Cultural Revolution was not something they could avoid. They were targeted as most high-ranking officials were, and when Chang's father criticised Mao by name, Chang writes in Wild Swans that this exposed them to retaliation from Mao Zedong's supporters. Both were publicly humiliated — ink was poured over their heads, they were forced to wear placards round their necks, kneel in gravel and to stand outside in the rain — followed by imprisonment, her father's treatment leading to lasting physical and mental illness. Their careers were destroyed, and her family was forced to leave their home.

Before her parents' denunciation and imprisonment, Chang had unquestionably supported Mao like most Chinese. But by the time of his death, her respect for him had been destroyed. She wrote that when she heard he had died, she had to bury her head in the shoulder of another student to pretend she was grieving.

The Chinese seemed to be mourning Mao in a heartfelt fashion. But I wondered how many of their tears were genuine. People had practiced acting to such a degree that they confused it with their true feelings. Weeping for Mao was perhaps just another programmed act in their programmed lives2.

[edit]
Studying English
Chang was unable to go to university once the Cultural Revolution had started due to the disruption of the university system by the Red Guards. Instead she spent several years as a barefoot doctor (a part-time peasant doctor), a steelworker and an electrician, though she received no formal training because of Mao's disdain for academic education past basic level.

The universities were eventually re-opened and she gained a place at Sichuan University to study English, later becoming an assistant lecturer there. After Mao's death, she passed an exam which allowed her to study in the West, and her application to leave China was approved once her father was politically rehabilitated.

[edit]
Life in Britain
[edit]
Academic background
Chang left China in 1978, staying first in Soho, London. She later moved to Yorkshire, studying linguistics at the University of York, and living in Derwent College, in the block nearest to Heslington Hall. She received her Ph.D. in linguistics from York , becoming the first person from the People's Republic of China to be awarded a Ph.D. from a British university.

She has also been awarded honorary doctorates from the University of Buckingham, the University of York, the University of Warwick, and the Open University. She lectured for some time at the School of Oriental and African Studies in London, before retiring in the 1990s to concentrate on her writing.

[edit]
New experiences
In 2003, Jung Chang wrote a new foreword to Wild Swans, describing her early life in Britain - as well as why she wrote the book in the first place. After living in China during the 1960s and 1970s, Britain was exciting to her. She found even colourful window-boxes worth writing home about - Hyde Park and the Kew Gardens were inspiring. After the initial culture-shock, she soon grew to love Britain with the vast variety of cultures, literature and arts that were available to her. She took every opportunity to watch Shakespeare's plays in both London and York. However she still has a special place for China in her heart, saying in an interview with HarperCollins, "I feel perhaps my heart is still in China". [2]

Chang lives in West London with her husband, the British historian Jon Halliday, who specializes in Soviet history. She regularly visits mainland China to see her family and friends there, with permission from the Chinese authorities, despite carrying out research on her biography of Mao there.

[edit]
Celebrity
The publication of Jung Chang's first book Wild Swans soon made her a celebrity. At the time of printing little was known in the wider world about 20th century China, especially its Communist years. Thus the personal description of the life of three generations of Chinese women helped fill this void in accessible international literature.

Chang became a popular figure for talks about Communist China, and she travelled all over Britain, Europe, America and the rest of the world. She returned to the University of York on June 14, 2005 to address the university's debating union. Hundreds of students turned out to meet her, including dozens of Chinese exchange students. That same year the BBC invited her onto the panel of Question Time for a first-ever broadcast from Shanghai, but she was unable to attend when she broke her leg at the last minute.

[edit]
Publications
[edit]
Wild Swans
Main article Wild Swans

Wild Swans, Chang's international bestsellerThe international bestseller was a biography of three generations of Chinese women in 20th century China — her grandmother, mother, and herself. Chang paints a vivid portrait of the political and military turmoil of China in this period, from the marriage of her grandmother to a warlord, to her mother's experience of Japanese-occupied Jinzhou during the Second Sino-Japanese War, and her own experience of the effects of Mao's policies of the 1950s and 1960s.

Wild Swans was translated into 30 language and sold 10 million copies, and it received praise from authors such as J.G. Ballard. It is banned in China, though two pirated versions are available, as are translations in Hong Kong and Taiwan.

[edit]
Mao: The Unknown Story
Main article: Mao: The Unknown Story

Mao: The Unknown Story, Chang's biography of MaoChang's latest work, a biography of Mao, was co-authored by her husband Jon Halliday and is highly critical of Mao's rule. Halliday had praised Maoism in Japanese Imperialism Today, which he co-authored with Gavan McCormack in 1973, but his view changed over time like that of his wife.

Amongst their criticism of Mao, Chang and Halliday argue that despite being born into a peasant family, he had little concern for the welfare of the Chinese peasantry. They hold Mao responsible for the famine resulting from the Great Leap Forward and claim that he exacerbated the famine by allowing the export of grain to continue even when it became clear that China did not have sufficient grain to feed its population. They also claim that Mao had many political opponents arrested and murdered, including some of his personal friends, and argue that he was a more tyrannical leader than had previously been thought.

Some historians have criticised their portrait of Mao. Philip Short argued that Chang and Halliday reduced Mao from a complex historical character to a one-dimensional "cardboard cutout of Satan" and that Chang was guilty of "writing history to fit [her] views". Andrew Nathan wrote a lengthy review on the book, published in the London Review of Books, containing many criticisms.[3] These included the difficulty in verifying the sources used and problems with their quality.

Chang responded to the criticism, pointing out that she and her husband were shocked at what they discovered during the 10 years they spent researching the book. Halliday is an historian specializing in the Soviet Union, and he said that he was greatly helped by accessing Russian archives on China that were inaccessible until recently. Despite being highly critical of the Chinese Communist Party, Chang travelled several times to China during the course of her research, interviewing many of those who were close to Mao, as well as alleged eyewitnesses to events such as the crossing of Luding Bridge.

Professor R.J. Rummel of the University of Hawaii wrote on his web-blog that he agreed with Chang and Halliday's estimates over the number of deaths that can be attributed to Mao's rule of China. [4]

[edit]
List of works
Jung Chang and Jon Halliday, Madame Sun Yat-Sen: Soong Ching-Ling (London, 1986); Penguin, ISBN 014008455X
Jung Chang, Wild Swans: Three Daughters of China (London, 2004); Harper Perennial, ISBN 0007176155
Jung Chang and Jon Halliday, Mao: The Unknown Story (London, 2005); Jonathan Cape, ISBN 0679422714
Also

Another province: new Chinese writing from London (In Chinese Tian wai you tian: Lun dun Hua ren xin xie zuo xuan). Selected by Jung Chang, Lynn Pan and Henry Zhao, edited by Jessie Lim and Li Yan, assisted by Jenny Putin. London: Lambeth Chinese Community Association, 1994. ISBN 0952297302 (pbk).
[edit]
Notes
1: Jung Chang, Wild Swans: Three Daughters of China (London, 2004), p. 378.

2: Jung Chang, Wild Swans, p. 633.
_________________
My Japanese Name: 吴三桂雄

吉田松陰辭世詩: “縱使身朽武藏野,生生不息大和魂。” !

凡是支共反对我都支持,凡是支共支持我都反对!

本人博讯博客:www.boxun.com/hero/rxhj.net/
Back to top
View user's profile Send private message
三更



Joined: 20 Jan 2006
Posts: 285

PostPosted: Thu May 25, 2006 7:51 pm    Post subject: Reply with quote

秀才造反,三年不成,三百年也不成!这就是毛贼说的,同意吗?
_________________
两仪三才四气五行六欲七情八卦九宫
Back to top
View user's profile Send private message
敌敌畏



Joined: 13 Jun 2005
Posts: 585

PostPosted: Sun May 28, 2006 10:46 pm    Post subject: Reply with quote

米那娃之梟 wrote:
一個簡單的事實是……

此文写得很好,写得非常透彻。

米那娃之梟 wrote:
所以,其實可以建議張戎,若是可行,將原與遠流的出版合約解除(事實上遠流的干擾才讓這本書無法順利出版),另找其他家出版吧!不要迷信台灣的所謂大出版社。這些出版社很多都是國民黨的黨營事業,或是當年靠國民黨的支持起家的。這些出版公司根本就沒有意思好好出版。李志綏的回憶錄中文版翻得斷簡殘篇的就是最好的例子!試試與玉山社、前衛或允晨等出版商接觸,他們會很樂意出的!而他們也有膽子與足夠的抗壓性來保證此書的順利出版。

张女士可以考虑这个建议,其实好象是远流解除了与张女士的出书合约。
_________________
· 支那人反不反共其实并不重要,关键是不要继续上支共的当。
· 与支共的斗争,实质上就是与奴性和兽性的抗争。
· 言论自由就是想说什么的自由,和不想说什么的自由。
Back to top
View user's profile Send private message
米那娃之梟



Joined: 14 Sep 2005
Posts: 60

PostPosted: Wed May 31, 2006 12:20 am    Post subject: Reply with quote

這幾天跟一位朋友請教,確實證實我的部分觀點。台灣還有很多出版社想出這本書,只是不知有否與張戎女士接觸成功罷了。

可惜不認識張戎女士,否則還真能安排台灣意識強烈,足以抵抗這些泛紅與泛藍壓力的出版社出版這本書的中文版。已經得知有其中一家其實是可以接觸的了!
Back to top
View user's profile Send private message
敌敌畏



Joined: 13 Jun 2005
Posts: 585

PostPosted: Wed May 31, 2006 12:57 am    Post subject: Reply with quote

米那娃之梟 wrote:
可惜不認識張戎女士,否則還真能安排台灣意識強烈,足以抵抗這些泛紅與泛藍壓力的出版社出版這本書的中文版。已經得知有其中一家其實是可以接觸的了!

哪一家,介绍一下,既然可以抵抗支共,就不怕公开介绍,也可以顺便测试一下抗压力究竟有多大。
_________________
· 支那人反不反共其实并不重要,关键是不要继续上支共的当。
· 与支共的斗争,实质上就是与奴性和兽性的抗争。
· 言论自由就是想说什么的自由,和不想说什么的自由。
Back to top
View user's profile Send private message
米那娃之梟



Joined: 14 Sep 2005
Posts: 60

PostPosted: Wed May 31, 2006 1:53 am    Post subject: Reply with quote

就是我前面說過的那三家呀!

我知道的比較清楚的是玉山社。玉山社的出版者家族從以前就是勇於抵抗威權的。我朋友推薦這家。

而前衛出版社也是如此。堅持出版他認為該出版的書,即使慘淡經營仍然堅持不懈。

允晨比較新,但也出了非常多的好書,包括曹長青先生的書。
Back to top
View user's profile Send private message
敌敌畏



Joined: 13 Jun 2005
Posts: 585

PostPosted: Wed May 31, 2006 2:14 am    Post subject: Reply with quote

这是我之前写出的贴子,只不过没发,你看看内容:Smile

曹长青应该可以联系到张戎,而且他对台湾也很熟。如果偷笑可以请到曹兄出来帮忙,你可以将该出版商的联络方式告诉偷兄,偷兄,你意下如何?
_________________
· 支那人反不反共其实并不重要,关键是不要继续上支共的当。
· 与支共的斗争,实质上就是与奴性和兽性的抗争。
· 言论自由就是想说什么的自由,和不想说什么的自由。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    热血汉奸™ Forum Index -> 汉奸杀龙 All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group